Los cambios de la Nueva ortografía (Dic. 2010) explicados con ejemplos

He visto muchos documentos con el resumen de estos cambios, pero ninguno con ejemplos de uso en lugar de explicaciones lingüísticas larguísimas. Por eso preparé para mí una síntesis muy esquemática de los principales cambios.

La cuelgo aquí con las referencias a las páginas de la Ortografía impresa, por si alguien quiere ampliar la información.

1) Representación gráfica de los fonemas

 

Conjunciones y/e, o/u (pág. 76)

Aguja e hilo, Sanz e Yrigoyen, Repsol e YPF, Iberia e EasyJet pero Franco y Hitler

Agua y hielo pero Moléculas y iones (hiato) / Moléculas e iones (diptongo)

“E Irene se fue sin decir nada” pero “¿y Inés?” (en este segundo caso, se considera tónica debido a la entonación/pronunciación)

700 u 800 personas

Amor u odio, vertical u horizontal

Fonema u, grafemas u y w (pág. 86)

Wiski, pero wisquería

Secuencias de dos vocales iguales (pág. 165)

Metanfetamina, antimperialismo, sobresfuerzo, pero reemitir/remitir, ultraamoral/ultramoral, semiilegal/semilegal (distinto significado)

Bio- y co- mejor se mantienen así: bioceánico, cooperación

Plural de letra e = es/ees (se prefiere la primera)

Grupo –st- (pág. 187)

Posmoderno, postemporada pero postsocialismo

Separación en sílabas: post.gra.do, pos.tin.dus.trial, pos.tem.po.ra.da

Tildes

Dos tildes seguidas (pág. 222)

¡Quiero irme de aquííííííí!

Diptongos (pág. 235)

Reunir, ciudad, huir

Considerados monosílabos: Lie, guion, truhan, hui, crie, crio, guie, riais, crieis, friais

Como o cómo (pág. 256)

Verás como al final no viene (=que)

Me contó como habían quedado en verse al salir del trabajo (=que)

Pero:

Me contó cómo consiguió el trabajo

2) Puntuación

Coma (pág. 348)

Me gusta el café café, Tenía el pelo muy muy corto (sin coma)

Corchetes (pág. 371)

Deben usarse cuando dentro de un enunciado que va entre paréntesis es preciso introducir alguna precisión o nota aclaratoria:

Una de las últimas novelas que publicó Galdós (algunos estudiosos consideran su obra Fortunata y Jacinta [1886-87] la mejor novela española del siglo XIX) fue El caballero encantado (1909).

Raya (pág. 374)

Esperaba a Emilio —un gran amigo—. Lamentablemente, no vino.

Esperaba a Emilio —un gran amigo—, que lamentablemente, no vino.

La editorial ha publicado este año varias obras del autor —todas ellas de su primera época—.

—Espero que todo vaya bien —dijo Álvaro. A la mañana siguiente, Azu se levantó nerviosa.

—Espero que todo vaya bien —dijo Álvaro—. Mañana me cuentas.

—Si me hubieras hecho caso… —susurró mientras se marchaba.

—Te lo advierto —dijo amenazante—: no voy a consentir que lo hagas.

—Está bien —dijo Carlos—; lo haré, pero que sea la última vez que me lo pides.

—No se moleste.  —Cerró la puerta y salió de mala gana.

—¿Puedo irme ya? —Se puso en pie con gesto decidido.

—¿Puedo irme ya? —preguntó, y luego se puso en pie con gesto decidido.

—Si te viera tu madre… —Lágrimas de emoción asomaban a sus ojos.

—No te preocupes. —Le sostuvo la mirada, desafiante—. Sabré encontrar la solución.

—¿Puedo irme ya? —Se puso en pie con gesto decidido—. No hace falta que me acompañe.

—Si te viera tu madre… —Lágrimas de emoción asomaban a sus ojos—. No sabes cuánto llevo esperando este momento.

—Esto que has hecho —se dirigía hacia mí con el gesto descompuesto— es una locura.

María. — ¿Dónde vas? (en teatro)

Comillas (pág. 382)

Comillas para los pensamientos de personajes: “Dirían que un cura le había derrotado”. (punto fuera de las comillas)

Para marcar el carácter especial de una palabra o expresión: Siempre dice que las “cocretas” de ese sitio están riquísimas. Parece que le va muy bien en sus “negocios”.

Uso metalingüístico (puede usarse en su lugar cursiva): La palabra “cándido” lleva tilde. En obras lingüísticas se prefieren las comillas simples.

En títulos y apodos: Su artículo “Los pobres son más generosos” se publicó… (pero: títulos de libros, revistas y periódicos van en cursiva). Volvió a recitar la “Oda al rey de Harlem”, de Poeta en Nueva York. (o cursiva, pero si se cita la obra, la obra va en cursiva y el título de la pieza entre comillas)

Películas, cómics, cuadros, fotos, esculturas, piezas musicales, discos, programas de radio o televisión… van en cursiva. No se escriben entre comillas ni con resalte las colecciones editoriales, los libros sagrados: el Nuevo Testamento, los libros de Barco de Vapor.

Se emplean las comillas para delimitar los títulos de leyes, programas, planes, proyectos, asignaturas, cursos, etc., que, por su longitud, solo llevan escrita con mayúscula la primera palabra: Como optativas se ofrecen este año “Lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera” y “Comentario de textos poéticos españoles”. Los títulos de las leyes podrían escribirse también en cursiva. Pero: cuando estas expresiones no son largas, sin comillas ni resalte alguno.

Entre comillas van también los títulos de ponencias, discursos, exposiciones, etc.,

Comillas o cursiva para los apodos y alias que se intercalan entre el nombre de pila y el apellido. (Sergio “Kun” Agüero)

Puntos suspensivos (pág. 398)

Con abreviaturas, se suman al punto de la abreviatura: etc…., admon….

Delante de los signos de cierre de interrogación o exclamación si el enunciado interrogativo o exclamativo está incompleto: ¡Si te dije que…! Es inútil, nunca haces caso. / ¿Viste a ese Sr….? / ¿Me habrá traído los libros?… Seguro que sí.

Guion corto (pág. 413)

Conflicto árabe-israelí o Conflicto araboisraelí

Léxico-semántico o Lexicosemántico

Cuando el prefijo se une a mayúscula, sí se usa guion: anti-OTAN, pro-Mandela, anti-Sadam, pero cuando la unión da lugar a un nombre propio: Prepirineo, Sudamérica y Superratón.

Cuando se combinan varios prefijos: Para determinar el carácter pre-, sin- o postcinemático.

3) Mayúsculas y minúsculas

Mayúsculas (pág. 445)

Cafetería Las Alondras, hotel La Buena Vida.

Museo del Prado (si se considera parte del nombre), pero museo del Prado (si se considera un mero elemento clasificador).  Según la RAE, se prefiere minúscula.

Apellidos: María Soto de Alvarado (del Sr. Alvarado), pero María Soto de De Torres (De Torres es el apellido del marido).

Mayúscula admisible en: Su Santidad, Su Majestad, pero siempre que no vayan acompañadas del nombre, ya que si lo van deben ir en minúscula (su santidad Benedicto XVI).

Pronombres personales referidos a Dios o la Virgen deben ir en minúscula.

Accidente geográfico seguido del adjetivo derivado del topónimo al que corresponde: cordillera andina, islas británicas, península ibérica. Pero islas Canarias, mar Mediterráneo, mar Rojo.

Mayúscula para los sustantivos y adjetivos que forman parte de la denominación de cada una de las regiones militares de un país: la Cuarta Región Aérea.

Edificios y monumentos: torre Eiffel o Torre Eiffel, Arco del Triunfo o arco del Triunfo.

Puertos, aeropuertos y estaciones: Aeropuerto de Barajas (referido la entidad u organismo gestor), pero aeropuerto de Barajas (sitio físico).

Organismos, instituciones, establecimientos comerciales, culturales o recreativos: Por un Mundo Limpio, bar Aquí Me Quedo, restaurante Entre Suspiro y Suspiro. También publicaciones periódicas: Muy Interesante, y ramas del conocimiento: Filología Inglesa (si son muy extensas, se pondría solo la mayúscula inicial).

Movimientos artísticos y culturales: Renacimiento francés, el Romanticismo.

4) Representación gráficas de unidades léxicas

Prefijos (pág. 535)

ex primer Ministro pero exministro

antiadherente pero anti-Mussolini

posparto, postraumático pero postsocialismo y pos-Malvinas

No ficción, no fumador (sin guiones)

Secuencias que escriben en una o más palabras con distinto valor (pág. 550)

La contrarreloj, pero Trabajaron contra reloj

Aparte/ a parte (de parte a parte)

Malentendido, pero Un pudor mal entendido le impedía pedir ayuda

Porciento (porcentaje), pero Han subido un doce por ciento

A dónde/adónde, a donde/adonde (pág. 553)

¿Adónde vamos? / ¿A dónde vamos?

Tú eres el único lugar a donde / adonde quiero ir

(A)dondequiera, comoquiera, cuandoquiera, quienquiera (pág. 554)

Cuando son adverbios (o pronombre compuesto quienquiera), se escriben en una sola palabra. Ejemplos: Me entregó un sobre que contenía las más calurosas recomendaciones, dirigidas a quienquiera que me ofreciera trabajo / Tú sabes que no hay nadie en el mundo a quien quiera más que a ti.

Siglas (pág. 584)

CD, DVD, ISBN, todo con mayúsculas. Plural: CD, DVD (no *CDs, *DVDs)

Los acrónimos, siglas cuya configuración permite su lectura secuencial como palabras, se pueden lexicalizar y escribir: Unicef, Asepeyo, etc.

Símbolos (pág. 590)

Con espacio entre la cifra y el símbolo: 5 %, 12 ºC (pero 12º), 10 €.

5) Expresiones numéricas

Números romanos (pág. 656)

Cuando se citan números de páginas, van en versalitas, pero si son nombres propios, van en versales: II Internacional Obrera, Juan XXIII.

Números y millares (pág. 663)

3000, pero 30 000 (Se admite que se siga usando punto en España y coma en Latinamérica para separar millares)

Los decimales: 15 258,67 o 15 258.67 (ambos son correctos)

Veintiuno, pero treinta y uno (a partir del 30 se escriben separados)

Horas (pág. 689)

17:00 es lo preferido (ni punto ni coma)

Nos vemos a las 16:00
Nos vemos a las 16:00 h
Nos vemos a las 16 h (pero no *Nos vemos a las 16)
Nos vemos a las cuatro de la tarde
Nos vemos a las 4 p. m. (ojo, la Rae dice que hay que escribir p. m., NO pm ni p.m.)

Jimena Licitra, directora del departamento de Servicios Lingüísticos de Cálamo & Cran

Anuncios

Acerca de Cálamo & Cran

Centro de formación para profesionales del lenguaje, la edición y la traducción.
Esta entrada fue publicada en Corrección, El rincón de Jimena y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

9 respuestas a Los cambios de la Nueva ortografía (Dic. 2010) explicados con ejemplos

  1. Jimena, decir que te adoramos es quedarnos cortos.

    Muchas gracias por desgranarlo todo de esta manera.

  2. Jimena dijo:

    ¡Mil gracias por esas palabras tan bonitas! Buen finde.

  3. Julieta Fernández de Landa Russo dijo:

    ¡Gracias Jimena por seguir enseñándome cosas! Me viene como anillo al dedo para una asignatura de Filología que estoy preparando.
    Un fuerte abrazo.
    Tu exalumna 🙂 Julieta

  4. Elena dijo:

    Qué genial, Jimena, les diré a los alumnos de traducción que consulten esta entrada, que les va a resolver muchas dudas.

  5. Pingback: Guiones de diálogo: ejemplos « Traducción I y II, Letras inglesas

  6. Pingback: Guiones de diálogo: ejemplos « Prácticas de Traducción

  7. Jimena dijo:

    ¡Gracias, Lysnova! ¡Gracias, Javier, muy interesante!

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s