Los mil trabajos del filólogo

Los filólogos, probablemente incluso antes de marcar la casillita correspondiente del formulario de inscripción preuniversitaria, tenemos una cosa clara: no tenemos ni idea de en qué acabaremos trabajando. O mejor dicho, hemos asumido como algo seguro que acabaremos ejerciendo varias profesiones diferentes (algunas simultáneamente). Esto, que a primera vista podría resultarles a algunos poco menos que una condena, tal y como yo lo veo es en realidad una gran ventaja: ser especialista en un idioma (ya sea el tuyo materno u otro diferente) te será útil en prácticamente cualquier trabajo, por lo que tenemos una mayor capacidad para, llegado el momento, reinventarnos profesionalmente.

El filólogo necesita, una vez acabada la carrera, especializarse en algún campo en concreto para poder ejercer y sacarle rendimiento económico a su formación. Es decir, coger toda esa teoría maravillosa que hemos ido absorbiendo y disfrutando durante cuatro años y transformarla en un oficio, en algo por lo que te paguen y que te permita, en algún momento de tu vida, emanciparte.

Y entonces es donde empieza el verdadero dilema para algunos que, como yo, no teníamos una predilección clara por ningún campo profesional en especial. De entrada, nos planteamos unas cuantas posibilidades más o menos obvias relacionadas con el mundo de la enseñanza y la edición. Pero la vida da muchas vueltas, y la vida profesional de un filólogo más. Así que uno empieza trabajando de lo que puede mientras se va formando en lo que le apetece o lo que sospecha que puede tener más salidas en el mercado laboral. Y, poco a poco, es probable que pasemos por varios oficios diferentes, acumulando experiencia en diferentes campos, no todos ellos relacionados directamente con la filología, al menos no a simple vista.

Ahí va un listado de empleos en los que me consta que trabajan o han trabajado filólogos que yo conozco:

–          profesor de secundaria de lengua y literatura

–          profesor de español como lengua extranjera. (Curso de Profesor de ELE)

–          corrector ortotipográfico (Curso de Corrección profesional)

–          corrector de estilo (Curso de Corrección de estilo)

–          editor (Curso de Edición profesional)

–          redactor y/o periodista (Curso de Comunicación escrita, Periodismo de moda)

–          traductor (Curso de Traducción profesional)

–          librero

–         lector editorial (Curso de Informes de lectura)

–          bibliotecario

–          asistente en un departamento de comunicación

–          Community manager (o gestor de comunidades) (Curso de Redes sociales)

Yo he ejercido siete de estas once profesiones y no reniego de ninguna: todas y cada una de ellas me han aportado muchísimo, no solo como persona (que es importante, no lo olvidemos) sino también como filóloga. Y en todos se valoró muy positivamente mi vasto conocimiento y dominio del español.

Filólogos del mundo, ayudadme a aumentar el listado. ¿En qué otros trabajos habéis ejercido como especialistas de un idioma?

En Cálamo y Cran llevamos formando especialistas del lenguaje desde hace casi 20 años. Si quieres recibir una orientación personalizada no tienes más que escribir a p.gomez@calamoycran.com. ¡Te ayudaremos!

Laura Rodríguez, Cálamo & Cran
Patricia Gómez, orientadora de cursos

 

 

Acerca de Cálamo & Cran

Centro de formación para profesionales del lenguaje, la edición y la traducción.
Esta entrada fue publicada en Corrección, Formación, Universidad. Guarda el enlace permanente.

36 respuestas a Los mil trabajos del filólogo

  1. Roger dijo:

    Hola, me ha encantado tu entrada, porque me he sentido muy identificado: yo soy filólogo y he trabajado de corrector, traductor, redactor y editor. Y de hecho, aunque mi especialidad es la traducción, no dejo de hacer las otras (la corrección va implícita y mi experiencia como redactor y editor hace que reciba encargos de esos trabajos).

    Roger

  2. Beléb dijo:

    Azafata de congresos

  3. óscar dijo:

    Hola! Yo he trabajado en cuatro de esas once opciones que nombras!

    Otra podría ser la de subtitulador de películas, series, etc., para aprendizaje de idiomas, para ser luego traducidas o para sordos. No he llegado a trabajar de ello pero sí he hecho un curso y es interesante.

    Saludos!

    Óscar

  4. María dijo:

    Hola, habla una filóloga inglesa que trabaja en comercio exterior. También he trabajado en banca (en oficinas internacionales), como secretaria bilingüe, como administrativo y/o comercial con idiomas, también di clases de inglés en España y de español en Inglaterra, ah! y un tiempo estuve en un rent-a-car, alquilando coches a los guiris…Ey, y de friegaplatos también (!), eso en mis tiempos mozos, aunque ahora con la crisis, quien sabe, quizás me lo ofrezcan. ¡Sí, lo que no le falta a un filólogo es imaginación para trabajar en mil y una cosas!

    • ferantek dijo:

      Hola! Me llamo Fernando y acabo de terminar los estudios de Filología Inglesa aunque estoy enfocado a Comunicación Corporativa. Además, creé mi propia empresa y busco trabajar en comercio exterior. ¿Podría pedirte consejo para poder aspirar a este tipo de trabajos?

  5. Quentin dijo:

    Totalmente de acuerdo con el artículo. La Lengua es la base de todo conocimiento y un mayor dominio de la misma facilita mucho las cosas.
    Un saludo de otro filólogo orgulloso de serlo y exalumno de Cálamo&Cran.
    @lazarillode

  6. noel dijo:

    camarero, au pair, canguro por una noche y demás trabajos que rozan la precariedad y que no tienen nada que ver con los estudios de filología

  7. Érika a.C. dijo:

    de cuidadora en una guardería bilingüe inglés-español

  8. Mamen dijo:

    Subtituladora para sordos, audiodescriptora y locutora de guiones de audiodescripción. En estas disciplinas se requiere un gran dominio del idioma y, bajo mi punto de vista, también son vitales las inquietudes literarias y fílmicas 🙂

  9. SLR dijo:

    -Departamento de RRHH.
    -Unidad de Formación en una entidad bancaria.
    -Gestión de innovación.
    -Gestión de protocolo.
    😉

  10. Aída Ramos dijo:

    Hace unos cuantos años, en una oficina de información y turismo en Irlanda (una gran experiencia)

  11. arale dijo:

    Camarera!

  12. Roger y Quentin, estoy completamente de acuerdo con vosotros y me alegro que os hayáis sentido identificados 😀

    Beléb, Óscar, María, Noel, Érika, Mamen, SLR, Aída y Arale, mil gracias por vuestras aportaciones. Algunos trabajos, como camarero y canguro, no están muy relacionados con la filología, ¡aunque defenderse bien en un idioma seguro que ayuda a relacionarse con los clientes que piden una cerveza o a entenderse con los peques de casa ajena!

    Tomo nota de esos otros “trabajos del filólogo” que irían más ligados a los estudios filológicos y que no había incluido en mi post:

    – informador en congresos, oficinas de turismo, etc.
    – subtitulador, audiodescriptor, locutora, etc.
    – administrativo/comercial/formador con idiomas en banca, comercio exterior, RRHH, departamentos de gestión, etc.

  13. Elena dijo:

    Ay, ¡qué recuerdos de los años de estudiante de filología!

    Laura, me he sentido muy identificada con lo que has escrito. Cuando decidí hacer filología, yo solo sabía que me gustaba trastear con los idiomas, no tenía un profesión en mente pero sí la idea de contar con un amplio abanico de posibilidades cuando terminara los estudios (por aquel entonces, no existía la licenciatura en Traducción, pero que quería ser traductora, lo supe mucho después 😉

    En mi caso, he trabajado en el aeropuerto de Madrid en atención a los usuarios, en el departamento internacional de una inmobiliaria, en el deparamento de comunicación de una multinacional sirviendo de enlace con los clientes extranjeros, etcétera, etcétera. Y todas ellas experiencias enriquecedoras.

    Un saludo de una filóloga y antigua alumna de Cálamo&Cran 🙂

    • Elena, me ha encantado tu expresión «trastear con los idiomas» porque es exactamente lo que a mí siempre me ha apetecido hacer: al empezar filología solo tenía claro que quería que mi vida profesional me permitiera dedicar buena parte de mi tiempo a trastear con las palabras (fuera en el idioma que fuera), a jugar con ellas, a descubrirlas, a redescubrirlas en algunos casos,… Hiciera lo que hiciera y estuviera donde estuviera, «trasteando con los idiomas» siempre me he sentido como en casa 😀

  14. Como lingüista informático. En este campo, la filología es una de las formaciones de entrada posibles. El conocimiento de uno o varios idiomas, una amplia cultura lingüística y, según los casos, habilidades informáticas más o menos desarrolladas son los principales ingredientes en esta área.

    • Qué interesante, Jorge. ¿Eres lingüista informático o simplemente conoces esta salida profesional por algún conocido? ¿Podrías darnos más detalles de en que consiste? ¡Gracias!

      • Te hablo de mi caso, aunque sé de primera mano que no soy el único. Muchos lingüísticas informáticos hemos estudiado filología (yo, la francesa). En mi caso me dediqué un tiempo a la enseñanza del francés, incluso hice una maestría, hasta que se me presentó la oportunidad de hacer un máster en lingüística informática, o procesamiento del lenguaje natural, como también se le conoce.

        Es un campo en el que se trabaja en todas las aplicaciones que implican una informatización del tratamiento de la lengua, lo cual puede ir desde la corrección ortográfica o gramatical automática (la de Word de toda la vida, por ejemplo) hasta la parte lingüística de los sistemas de diálogo (estas vocecitas sintéticas que sumadas a un sistema de reconocimiento vocal usan con tan pocos buenos resultados muchas empresas en la atención al cliente), pasando por algunos motores de búsqueda, los sistemas de búsqueda de respuestas, el análisis de opiniones o de sentimientos y un largo etcétera.

        Me temo también que somos responsables en buena medida de la parte lingüística de los sistemas de traducción automática tan temidos en el campo de la traducción. Aunque, eso sí, aclaro que los que tenemos una formación más lingüística somos mas dados a considerar esencial el conocimiento lingüístico en la traducción automática, mientras que la mayoría de los que trabajan en el campo, es decir informáticos que se han interesado en el procesamiento del lenguaje natural, tienden a considerar prescindibles estos conocimientos y apuestan por los métodos estadísticos (mucho más rápidos, eso sí), engendrando sistemas como el Google Translator, cuya precisión todos conocemos.

        Bueno, me he liado un poco con todo esto. Pero la verdad es que no he conocido la primera persona que sepa a qué me refiero cuando le digo lo que he estudiado. Es un campo que se ocupa de aplicaciones que todos usamos constantemente pero cuya existencia desconoce completamente el común de los mortales. Así que cada vez que me dan la oportunidad de hablar sobre él, no la desaprovecho 😉

      • ¡Muchas gracias por la explicación, Jorge! Está claro que necesitamos más filólogos en tu profesión ;D

  15. isabel feito blanco dijo:

    Autora de materiales para enseñar español como lengua extranjera. La satisfacción de saber que lo que escribes va a ayudar a los estudiantes a introducirse o profundizar en esta, nuestra maravillosa lengua, es inigualable…..

  16. Alejandra dijo:

    Hola, buenas noches
    Soy de Colombia, gracias por ese gran aporte. Quisiera saber si una persona puede hacer una Filologia en inglés, y después hacer una en Francés? con las mismas bases de la primera?.
    Que bueno que esta carrera tenga tantas opciones o campos de trabajo. Y otra cosa en donde una persona puede estudiar esta carrera aquí en Colombia? si saben mandemen sus aportes.
    Gracias por todo.

    • Hola! yo también soy de Colombia y por lo que estuve averiguando puedes estudiar esta carrera en la Universidad Nacional de Colombia, y por lo que yo he investigado, hay buenas bases para aprender sobre filología, quizás la información fue muy tarde pero de seguro te servirá 🙂

  17. Yazmin dijo:

    Hola, buenas tardes.
    Soy de México, tengo 18 años y quiero estudiar filología clásica, quisiera saber que opciones laborales serian las primeras o cuales me recomiendan saliendo de la licenciatura.

    • Realmente, tus oportunidades laborales dependen de lo que tú quieras hacer. Si te interesa el mundo de la creación de libros, siempre puedes formarte como editora, traductora, correctora o maquetadora. ¡Mucha suerte!

  18. joha dijo:

    Buenas! Yo estudio filología clásica en Costa Rica, precisamente estoy por empezar una investigacion sobre oportunidades laborales de un filólogo tanto en mi pais como en otros ; este post me ha dado una mejor idea de hacia donde dirigir mi trabajo asi que muchas gracias 🙂

    Espero que si tienen algo mas con el tema por favor me ayudarán!!

  19. Laura dijo:

    Hola compañeros! Yo soy filóloga clásica y veo que falta una opción laboral muy útil para filólogos, a saber: la Archivística. Yo he trabajado como archivera desde el 2007 hasta el 2012 (ahora con la crisis parece que sobramos, pero bueno, ya vendrán tiempos mejores). Siempre he trabajado en archivos administrativos, pero sabiendo latín y griego se me abren las puertas para archivos históricos, otra opción desde mi punto de vista interesantísima.
    La Lengua es el tesoro más preciado que tiene un pueblo y saber de dónde viene, por qué hablamos hoy en día como hablamos, e intuir como seguirá evolucionando, es una cuestión, desde mi punto de vista, muy importante.

  20. Bryan Rey dijo:

    Me inspira leer sus comentarios y muy buen post!
    gracias a todos…
    Saludos desde Colombia

  21. Isnelda dijo:

    ¡Hola! Tengo 15 años y he estado investigando sobre esta carrera porque me apasiona mucho y definitivamente es lo que quiero estudiar.
    Pero me gustaría conocer experiencias de Colombianos que la estudiaron, o la están estudiando, porque soy colombiana y me he dado cuenta que casi nadie sabe siquiera que existe la Filología.
    ¡Me ha motivado mucho el post y los comentarios de todos y todas!

    • ¡Hola, Isnelda! Qué bueno que con tan solo 15 años andes informándote. Seguro que acabarás siendo una estupenda lingüista. Desde aquí, a ver si algún compañero colombiano puede contarte sus experiencias.
      Te invito a que nos sigas en Facebook o Google + y así tener un contacto más directo

    • Hola, Isnelda:
      Es verdad que puede sorprender que con solo 15 años estés informándote. Pero habría que aclarar que en Colombia no es raro empezar la universidad a los 16. A esa edad empecé yo también.
      A lo que voy: no debería preocuparte mucho que en Colombia pocos sepan lo que es la filología (ya te acostumbrarás a que casi todos entiendan «filosofía» cuando dices «filología»). Lo cierto es que filólogos somos bastantes en Colombia. Y lo que cuenta, al fin y al cabo, es que a ti te apasione.
      Por compartir experiencias, te cuento que yo estudié filología francesa y que trabajé como profesor de francés durante varios años antes de emigrar a otras tierras. Con el tiempo tuve oportunidad también de explorar otros ámbitos, como la traducción y la lingüística informática (sobre la que dejé un comentario hace un par de años en este mismo post que probablemente ya habrás leído).
      Llevo ya un tiempo dedicado principalmente a la lingüística informática, aunque sigo compaginándola con la enseñanza del francés y ocasionalmente con la traducción. En mi situación actual en particular, a veces echo de menos no tener una formación informática más sólida (aunque nunca es tarde para remediarlo), pero de lo que nunca dudo es de que la filología me abrió muchas puertas, amplió mis fronteras y me permitió enriquecerme con experiencias muy diversas.
      Así que adelante si la filología te apasiona. Que el desconocimiento de algunos no sea un freno.
      Saludos.

  22. Ka Niicole dijo:

    ¡Buenas!
    Estoy decidiendo a que carrera universitaria ingresar; me gusta bastante el idioma español, una conocida me recomendó estudiar filología y me pareció muy buena opción. Me podrían ayudar aclarándome bien de que se trata y en que campo laboral especifico debe trabajar un filólogo.
    Gracias. 😉

  23. Samantha dijo:

    ¡Hola! Me ha encantado lo que dices. Quiero estudiar filología y tenia muchas dudas pues no sabia en que podría trabajar si me convertía en filóloga. Ahora conozco más opciones y me siento más a gusto con mi decisión. ¡Gracias! Saludos desde Costa Rica 😘

  24. Jessi Ramos dijo:

    ¡Hola! Soy de México, tengo 16 años y estoy en un enorme dilema, ¡No se que carrera estudiar! En lo personal amo leer, la investigación y los idiomas, en especial el inglés, y supe de la existencia de la filología inglesa en un libro que leí. Mi problema es que en verdad me gustaría estudiar esta carrera pero mis padres me dicen que estudie otra cosa porque quizá no haya mucho campo laboral de eso acá en México y no sé que hacer. Sinceramente siento que la filología podría ser lo mio, quisiera algún día trabajar en una editorial ya sea como editora o traductora, pero me desanima que no pueda encontrar trabajo en el futuro o que al final no me guste (aunque no creo que no vaya a gustarme). Por favor, estaría muy agradecida si alguien pudiera darme su opinión u orientarme, no se que hacer.

    • ¡Hola, Jessi! Gracias por haber llegado a nuestro blog y por el comentario. Como apuntamos en el blog, un filólogo puede acabar trabajando en un montón de sectores diferentes. Es cuestión de preferencias y de ir especializándose. Todos los cursos que ofrece CÁLAMO&CRAN están relacionados con el proceso de edición, en cualquiera de sus fases. Puedes hacer alguno de ellos para adentrarte en el sector de una forma práctica y real. Ofrecemos orientación profesional gratuita así que no tienes más que escribir y preguntar en función de tus necesidades e intereses.
      Consulta la web: http://www.calamoycran.com
      Recibe orientación en cursos@calamoycran.com