El TraduEmprende Barcelona 2013

tarta

Probablemente el TraduEmprende de este año lo recordaremos, además de por ser en Barcelona, por ser dulce y comestible. Marcó el pistoletazo de salida el reparto de galletas/tarjetas de visita y demás material comestible por parte de uno de los ponentes, Gabriel Cabrera, y la tarta personalizada que preparó Carmen, traductora y pareja de Gabriel, para la Cava Cocktail Party del jueves, donde empezamos a conocernos y desvirtualizarnos muchos. Y el viernes disfrutamos de la gran abundancia de comida, dulce y salada, de la que la organización nos abasteció para desayuno, comida y merienda. ¡Gracias! Más de uno volvimos a casa con un kilo o dos de más, je, je.

Presentación

Tras la debida presentación de la jornada a cargo de Yolanda Antón y la presentación de cada ponente de Herminia Páez Prado, abrió la primera sesión de la mañana Juan Yborra Golpe, que nos explicó detallada y fantásticamente en qué consiste el crowdsourcing en la traducción y dejó luego a nuestro criterio decidir si lo consideramos una alternativa válida en ciertos casos o una mera estafa. A continuación, Javier Pérez Alarcón nos puso mil ejemplos de mala traducción en películas y videojuegos, con un repaso, entre otros, del universo cinematográfico de Marvel y las diferentes soluciones traductológicas menos acertadas exigidas por el marketing.

Tras el Coffe Break, Amaia Gómez Goikoetxea nos habló, con su bebé a cuestas, de la importancia de generar confianza en nuestros clientes, puesto que eso es lo que vendemos como traductor freelance, y de su proTECT project y ATICOmpany. En la misma línea, Irene Vidal planteó cómo obtener esa confianza  a partir de la profesionalidad de nuestro trabajo y la actitud correcta: ser positivo y atento debe ser nuestra carta de presentación. Y acabamos la mañana con la real a la par que fantástica historia de Factulises, protagonista de la personal Odisea que todo traductor contribuyente debe seguir a lo largo del año fiscal, que tan bien nos narró Gabriel Cabrera. Por cierto que aprovechó la hora del aperitivo para repartir entre los asistentes los formularios comestibles que trimestral y anualmente debe presentar todo traductor autónomo.

Factulises

Continuando con el símil viajero, Alessio Demartis nos planteó la vida traductoril del trabajador autónomo como un océano en el que, para no naufragar, es imprescindible una buena barca: el emprendimiento. Hizo repaso de las principales redes sociales en las que estar presente y nos dio algunas pistas sobre agencias de traducción. Lloyd Bingham nos animó a destacar y demostrar lo que podemos aportar al mundo de la traducción con su ponencia en inglés “Making your name in the translation industry”. Y cerró la II Jornada sobre Traducción y Emprendimiento Sheherezade Surià, que con un “Érase una vez” emprendió el relato de cómo se traduce un libro y desveló los principales entresijos de la traducción literaria.

En los descansos y durante la tertulia que tuvo lugar antes de la cena hubo un intenso, como dijo uno de los ponentes, “intercambio de cromos”: volaban las tarjetas de visita entre la mayoría de asistentes, deseosos de seguir en contacto y alargar un poco más el provechoso y fructífero contacto de este día y medio que tan buen sabor de boca nos dejó a todos.

Para los que no pudisteis asistir o no lo seguisteis por streaming, ya tenéis aquí el  TraduEmprende Barcelona 2013 completo. ¡Que lo disfrutéis!

Laura Rodríguez Paz. Colaboradora de Cálamo&Cran.

Anuncios

Acerca de Cálamo & Cran

Centro de formación para profesionales del lenguaje, la edición y la traducción.
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a El TraduEmprende Barcelona 2013

  1. Gemma Torrella dijo:

    Enhorabuena por tu resumen, Laura. Encantada de haber podido compartir la experiencia contigo. Un abrazo.

  2. Muchísimas gracias, Laura, por brindarnos esta posibilidad a los que, como yo, no pudimos asistir al evento. ¡Todo un detalle!

  3. inescampillo dijo:

    Hola, Laura:

    Como alumna de Cálamo & Cran y como miembro de la organización de #Traduemprende Barcelona, muchas gracias por una crónica tan exhaustiva 🙂
    No imaginas la satisfacción y felicidad que se siente al ver que todos habéis disfrutado de estas jornadas.

    Un saludo y gracias por asistir,
    Inés

  4. Gracias por compartir la experiencia para los que no pudieron asistir.
    Felicidades por el post. Saludos!

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s